Das Schweden-Forum vom Elch

Elch-Forum
Schweden-Seite
Schwedisch-Wörterbuch
Schwedisch lernen
Suche
Aktuelle Zeit: Donnerstag 9. Juli 2020, 15:19

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde




Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 5 Beiträge ] 
Autor Nachricht
 Betreff des Beitrags: Übersetzungshilfe
Ungelesener BeitragVerfasst: Montag 28. November 2011, 20:53 
Offline
Waldläufer
Waldläufer

Registriert: Montag 28. November 2011, 20:41
Beiträge: 3
Übersetzt werden sollte folgender Satz: "Ich gebe die nachträglichen Glückwünsche mal an Deine Freundin aus Deutschland weiter. Liebe Grüße "

wer opfert sich für mich auf? Tack


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Übersetzungshilfe
Ungelesener BeitragVerfasst: Dienstag 29. November 2011, 07:48 
Offline
Blaubeer-Experte *
Blaubeer-Experte *
Benutzeravatar

Registriert: Dienstag 15. Januar 2008, 11:12
Beiträge: 1596
Wohnort: Köln
Jag för dina gratulationer i efterhand vidare till din väninna/kompis från Tyskland. Kära hälsningar

wobei man in Schweden selten irgendeine Betonung darauf legt, dass die Glückwünsche nachträglich sind, so das i efterhand kann man weglassen, finde ich.

_________________
En jämte i förskingringen. Ein Jämtländer im Ausland ;)


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Übersetzungshilfe
Ungelesener BeitragVerfasst: Dienstag 29. November 2011, 09:20 
Offline
Blaubeer-Experte
Blaubeer-Experte

Registriert: Dienstag 14. November 2006, 15:26
Beiträge: 1074
Wohnort: Stuttgart
Ich sehe im Ausgangssatz keinen Hinweis darauf, dess es "Deine Glückwünsche" sind, sie also vom Angesprochenen kommen. Vielleicht kommen die Glückwünsche, die weitergegeben werden sollen, von einer dritten Person. In diesem Fall sollte es "gratulationerna" anstelle von "dina gratulationer" heißen.


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Übersetzungshilfe
Ungelesener BeitragVerfasst: Dienstag 29. November 2011, 10:00 
Offline
Waldläufer
Waldläufer

Registriert: Montag 28. November 2011, 20:41
Beiträge: 3
atk hat geschrieben:
Ich sehe im Ausgangssatz keinen Hinweis darauf, dess es "Deine Glückwünsche" sind, sie also vom Angesprochenen kommen. Vielleicht kommen die Glückwünsche, die weitergegeben werden sollen, von einer dritten Person. In diesem Fall sollte es "gratulationerna" anstelle von "dina gratulationer" heißen.



Danke für die schnelle Hilfe. Nein, es sind nicht meine Glückwünsche. Die Glückwünsche sind fälschlicherweise bei mir gelandet. Ich gebe sie lediglich weiter.
Robert


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Übersetzungshilfe
Ungelesener BeitragVerfasst: Dienstag 29. November 2011, 10:13 
Offline
Waldläufer
Waldläufer

Registriert: Montag 28. November 2011, 20:41
Beiträge: 3
Vorbeipassierend hat geschrieben:
Jag för dina gratulationer i efterhand vidare till din väninna/kompis från Tyskland. Kära hälsningar

wobei man in Schweden selten irgendeine Betonung darauf legt, dass die Glückwünsche nachträglich sind, so das i efterhand kann man weglassen, finde ich.

Danke für den Tipp


Nach oben
 Profil  
 
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:  Sortiere nach  
Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 5 Beiträge ] 

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde


Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast


Du darfst keine neuen Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst keine Antworten zu Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht ändern.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du darfst keine Dateianhänge in diesem Forum erstellen.

Suche nach:
Gehe zu:  

Copyright © 1997-2010 jan, elch & ; Links: Impressum und Kontakt, Schwedisch lernen, Deutsch-Schwedisches Wörterbuch; Sponsoren: Schwedische DVDs; Zähler: 1.000.000
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Deutsche Übersetzung durch phpBB.de