Das Schweden-Forum vom Elch

Elch-Forum
Schweden-Seite
Schwedisch-Wörterbuch
Schwedisch lernen
Suche
Aktuelle Zeit: Montag 21. Oktober 2019, 05:22

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde




Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 30 Beiträge ]  Gehe zu Seite 1, 2, 3  Nächste
Autor Nachricht
 Betreff des Beitrags: Tag
Ungelesener BeitragVerfasst: Freitag 9. Dezember 2011, 17:45 
Offline
Blaubeerträger *
Blaubeerträger *
Benutzeravatar

Registriert: Montag 25. Juli 2011, 16:47
Beiträge: 32
Hallo zusammen,

nach längerer Abwesenheit bräuchte ich auch mal wieder eine Übersetzung!

"Hårdare tag mot skolkande elever" ist der Problemsatz :)

Dekodiert habe ich ihn folgendermaßen:

Hårdare tag mot skolkande elever
Härterer Umgang mit schwänzenden Schülern

Ich bin mir also vom sinngemäßen her sicher, dass der Satz so richtig übersetzt ist. Men vad i helvete betyder "tag"?


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Tag
Ungelesener BeitragVerfasst: Freitag 9. Dezember 2011, 19:34 
Offline
Blaubeer-Experte *
Blaubeer-Experte *

Registriert: Montag 10. März 2008, 20:04
Beiträge: 1391
Wohnort: Linköping
Ett tag, taget, flera tag, tagen.

Das Wort kann vieles bedeuten. Ein erster Unterschied liegt zwischen Bedeutungen in der Richtung "Griff" und in der Richtung "Weile".

Unter den Griff-Bedeutungen haben wir zum Beispiel:
Griff
Zug (beim Schwimmen) = simtag
Schlag (beim Rudeln) = årtag
im vollen Schwing sein = vara riktigt i tagen

Dann gibt es auch "ta tag i något" (etwas anfassen etc.), was man auch bildlich benutzt, so wie "sich mit etwas auseinandersetzen".


Unter den Weile-Bedeutungen haben wir zum Beispiel:
Weile, Augenblick, Moment etc.
ett tag kann auch "einmal" heißen.
en i taget = einer nach dem anderen
u.s.w.


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Tag
Ungelesener BeitragVerfasst: Sonntag 11. Dezember 2011, 11:51 
Offline
Blaubeerträger *
Blaubeerträger *
Benutzeravatar

Registriert: Montag 25. Juli 2011, 16:47
Beiträge: 32
okej, tack!

Somit weiß ich jetzt ungefähr wie ich das Wort verstehen kann.

Hälsningar


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Tag
Ungelesener BeitragVerfasst: Sonntag 11. Dezember 2011, 22:01 
Offline
Blaubeer-Experte **
Blaubeer-Experte **

Registriert: Dienstag 22. Februar 2005, 14:09
Beiträge: 1806
Wohnort: Blekinge
Lustig, mit der Übersetzung von "tag" hatte ich mich auch gerade gequält. Es ging im Text um Pflanzen, die Störungen brauchen, um sich gegen Konkurrenz durchsetzen zu können: "Några nöjer sig med tramp från människor och djur, andra behöver tuffa tag."
Ich habe den Satz so übersetzt: "Einigen reichen Fußtritte [von Menschen und Tieren], andere brauchen heftigere Eingriffe."

"härtere Maßnahmen" wäre auch eine Übersetzungsmöglichkeit, die ich mir in manchem Kontext denken könnte. Deine eigene Übersetzung gefällt mir auch sehr gut.

_________________
Prata inte runt den heta gröten, säg det genom blommorna.


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Tag
Ungelesener BeitragVerfasst: Sonntag 11. Dezember 2011, 22:39 
Offline
Blaubeer-Experte
Blaubeer-Experte

Registriert: Donnerstag 3. Januar 2008, 08:27
Beiträge: 1115
Ich muss bei Eingriffen immer an Unterwäsche denken :-)
/Tilmann


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Tag
Ungelesener BeitragVerfasst: Sonntag 11. Dezember 2011, 22:45 
Offline
Blaubeer-Koch
Blaubeer-Koch
Benutzeravatar

Registriert: Samstag 15. Oktober 2005, 17:50
Beiträge: 2797
Maßnahmen hätte ich auch gesagt.

_________________
Die eleganteste Art, seinem Gegner die Zähne zu zeigen, ist ein Lächeln!


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Tag
Ungelesener BeitragVerfasst: Montag 12. Dezember 2011, 09:13 
Offline
Blaubeer-Experte **
Blaubeer-Experte **

Registriert: Dienstag 22. Februar 2005, 14:09
Beiträge: 1806
Wohnort: Blekinge
Maßnahmen passt in meinem Kontext nicht, da es sich nicht um geplante Störungen handelt.

Mmh, ich habe keine Unterhosen mit Eingriff, ich denke bei dem Wort an Veränderung oder Operation. Bei Teekesselchen können natürlich immer Missverständnisse entstehen, aber ich denke, die Gefahr ist in diesem Fall nicht so groß :) . Aber wenn euch eine bessere Übersetzung einfällt, bin ich natürlich immer offen dafür.

_________________
Prata inte runt den heta gröten, säg det genom blommorna.


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Tag
Ungelesener BeitragVerfasst: Montag 12. Dezember 2011, 12:01 
Offline
Blaubeer-Experte *
Blaubeer-Experte *
Benutzeravatar

Registriert: Dienstag 15. Januar 2008, 11:12
Beiträge: 1596
Wohnort: Köln
Meine Übersetzungen ins Detusche machen ja selten Success hier, aber ich probiere es noch mal.

Tuffa tag würde ich mit harten Bandagen übersetzen.
Passt nicht so richtig im Zusammenhang? Nein, aber das tut tuffa tag in dem Satz oben auch nicht.

_________________
En jämte i förskingringen. Ein Jämtländer im Ausland ;)


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Tag
Ungelesener BeitragVerfasst: Dienstag 13. Dezember 2011, 18:13 
Offline
Blaubeer-Koch ***
Blaubeer-Koch ***
Benutzeravatar

Registriert: Freitag 28. September 2007, 10:18
Beiträge: 5228
Wohnort: På landet i Sverige
harte Bandagen ist doch eine super Übersetzung! Mitt i prick!

_________________
/Irene

Var dig själv. Alla andra är redan upptagna.
Oscar Wilde


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Tag
Ungelesener BeitragVerfasst: Donnerstag 15. Dezember 2011, 11:07 
Offline
Blaubeer-Experte **
Blaubeer-Experte **

Registriert: Dienstag 22. Februar 2005, 14:09
Beiträge: 1806
Wohnort: Blekinge
Finde ich auch spitze.

Allerdings nicht in meinem Kontext, weil "harta Bandagen" für mich einen Druck ausdrückt, aber es im Text weniger um den Druck als um das Aufwühlen des Bodens geht. Aber vielleicht nehme ich den Ausdruck ja auch zu wörtlich.

_________________
Prata inte runt den heta gröten, säg det genom blommorna.


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Tag
Ungelesener BeitragVerfasst: Donnerstag 15. Dezember 2011, 12:12 
Offline
Blaubeer-Koch
Blaubeer-Koch
Benutzeravatar

Registriert: Samstag 15. Oktober 2005, 17:50
Beiträge: 2797
Die harten Bandagen passen wohl mehr im Zusammenhang mit den schwänzenden Schülern. In Wahlschwedins Zusammenhang mit den Pflanzen würde ich die Eingriffe lassen. Es sind ja Eingriffe in die Natur, die gebraucht werden. Man kann auch fachmännisch Kalamitäten (Sturm, Feuer, Überschwemmung, etc.) sagen, aber das passt dann wohl nicht mehr zum Stil des Textes.

_________________
Die eleganteste Art, seinem Gegner die Zähne zu zeigen, ist ein Lächeln!


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Tag
Ungelesener BeitragVerfasst: Donnerstag 15. Dezember 2011, 18:59 
Offline
Blaubeer-Koch ***
Blaubeer-Koch ***
Benutzeravatar

Registriert: Freitag 28. September 2007, 10:18
Beiträge: 5228
Wohnort: På landet i Sverige
härtere Behandlung, härtere Verhältnisse gemeint ist ja, dass gewisse Pflanzen nur unter harten Verhältnissen gut gedeihen, die brauchen das als Stimulanz oder auch dazu um eventuelle Konkurrenz los zu werden.

_________________
/Irene

Var dig själv. Alla andra är redan upptagna.
Oscar Wilde


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: Re: Tag
Ungelesener BeitragVerfasst: Donnerstag 15. Dezember 2011, 19:51 
Offline
Blaubeer-Koch
Blaubeer-Koch
Benutzeravatar

Registriert: Samstag 15. Oktober 2005, 17:50
Beiträge: 2797
Die härteren Verhältnisse gefallen mir auch ganz gut. Also als Übersetzung, nicht in echt für mich. :mrgreen:
Oder eben Eingriffe.

_________________
Die eleganteste Art, seinem Gegner die Zähne zu zeigen, ist ein Lächeln!


Nach oben
 Profil  
 
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:  Sortiere nach  
Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 30 Beiträge ]  Gehe zu Seite 1, 2, 3  Nächste

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde


Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Bing [Bot] und 2 Gäste


Du darfst keine neuen Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst keine Antworten zu Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht ändern.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du darfst keine Dateianhänge in diesem Forum erstellen.

Suche nach:
Gehe zu:  
cron

Copyright © 1997-2010 jan, elch & ; Links: Impressum und Kontakt, Schwedisch lernen, Deutsch-Schwedisches Wörterbuch; Sponsoren: Schwedische DVDs; Zähler: 1.000.000
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Deutsche Übersetzung durch phpBB.de