Rosa hat geschrieben:
Kann mir bitte jemand folgendes auf schwedisch übersetzen? Danke
"Hiermit kündige ich den E-On Vertrag zum nächstmöglichen Zeitpunkt.
Bitte um Bestätigung."
Härmed säger jag upp mitt kundavtal med er till nästa möjliga tidpunkt.
Tacksam för en bekräftelse av att min uppsägning är mottagen.
Das ist allerdings eine sehr rüde Art zu kündigen...
Du hast keine Idee wann dieser "nächste mögliche Zeitpunkt" ist? Üblicherweise hat eon 30 Tage uppsägningstid, es sei denn, du "inkommer med information om den person som flyttar in på adressen efteråt. Får vi den informationen kan vi säga upp abonnemanget samma dag du kontaktar oss". Wenn du denen also verrätst, wer nach dir dort einzieht, dann nehmen sie deine Kündigung unmittelbar entgegen.
Hier gibt es mehr Information:
http://faq.eon.se/org/eon-sverige/d/uppsagning-59///M