also da hätte ich auch ne kleine peinliche geschichte
am anfang unserer beziehung war die komunikation ein gemisch aus deutsch,englisch und schwedisch.
wir lagen also eines morgends im bett, und haben uns kosenamen gegeben...ich dann zu ihm auf deutsch:
" du bist mein kleines küüüüüken"

<<<<so hat er dann geschaut...
ich dann wieder(auf deutsch):" na,küken..die kleinen ,gelben..also...die sind ja süss"
er dann (auf englisch):"also wenn er klein und gelb ist dann hab ich ein problem....
ostern war die hölle.vor der ganzen schwedischen familie :
"sag doch mal..wie heisst das denn nun auf deutsch..die kleinen gelben"..
*************************************************************
auch am anfang passiert:
meistens ähnelt sich ja deutsch mit schwedisch..so schlag ich mich manchmal durch,wenn ich das schwedische wort nicht weis,oft nen A dran dann passt es..
logisch für mich: küssen(deutsch)...kiss(englisch)...kissa(schwedisch)
ich also: "du måste kissa på mej"..und halt ihm die schnute hin...
er dann:

jetzt sofort???
ich meinte natürlich du musst mich küssen..und nicht du musst auf mir pippi machen!!
